{"id":2026,"date":"2026-04-14T21:11:02","date_gmt":"2026-04-15T01:11:02","guid":{"rendered":"https:\/\/tricotwp.com\/le-glossaire-tricot-assurez-la-coherence-de-vos-traductions\/"},"modified":"2026-04-14T21:26:52","modified_gmt":"2026-04-15T01:26:52","slug":"le-glossaire-tricot-assurez-la-coherence-de-vos-traductions","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/tricotwp.com\/de\/le-glossaire-tricot-assurez-la-coherence-de-vos-traductions\/","title":{"rendered":"Le glossaire Tricot : assurez la coh\u00e9rence de vos traductions"},"content":{"rendered":"<h2>\u00c0 quoi sert le glossaire dans Tricot ?<\/h2>\n<p>Quand on traduit un site web, il y a des mots et des expressions qui reviennent constamment. Le nom de votre entreprise, vos termes techniques, le vocabulaire propre \u00e0 votre industrie \u2014 autant de termes qui doivent absolument \u00eatre traduits de la m\u00eame fa\u00e7on partout, par tout le monde, \u00e0 chaque fois.<\/p>\n<p>C&rsquo;est exactement le r\u00f4le du glossaire de Tricot. Il s&rsquo;agit d&rsquo;un outil de gestion terminologique int\u00e9gr\u00e9 directement dans l&rsquo;extension, qui vous permet de d\u00e9finir une fois pour toutes comment certains termes doivent \u00eatre traduits. Une fois qu&rsquo;un terme est ajout\u00e9 au glossaire, Tricot s&rsquo;assure qu&rsquo;il est utilis\u00e9 de mani\u00e8re coh\u00e9rente dans toutes vos traductions, qu&rsquo;elles soient g\u00e9n\u00e9r\u00e9es automatiquement par l&rsquo;IA ou r\u00e9vis\u00e9es manuellement par votre \u00e9quipe.<\/p>\n<p>Le r\u00e9sultat ? Une terminologie uniforme sur l&rsquo;ensemble de votre site, sans avoir \u00e0 v\u00e9rifier manuellement chaque page, chaque paragraphe, chaque bouton.<\/p>\n<h2>Pourquoi c&rsquo;est important<\/h2>\n<p>La coh\u00e9rence terminologique n&rsquo;est pas qu&rsquo;une question d&rsquo;esth\u00e9tique. Elle a un impact direct sur la confiance que vos visiteurs accordent \u00e0 votre site. Imaginez un client qui lit \u00ab panier d&rsquo;achat \u00bb sur une page, \u00ab chariot \u00bb sur une autre et \u00ab mon panier \u00bb sur une troisi\u00e8me. Ce genre d&rsquo;incoh\u00e9rence donne une impression d&rsquo;amateurisme, m\u00eame si chaque traduction est techniquement correcte.<\/p>\n<p>Le glossaire r\u00e9sout ce probl\u00e8me \u00e0 la racine. Plut\u00f4t que de corriger les incoh\u00e9rences apr\u00e8s coup, vous d\u00e9finissez les bons termes en amont et Tricot les applique syst\u00e9matiquement. C&rsquo;est un investissement de quelques minutes qui vous fait gagner des heures de relecture.<\/p>\n<p>C&rsquo;est aussi un outil pr\u00e9cieux pour les \u00e9quipes. Si plusieurs personnes travaillent sur les traductions de votre site, le glossaire sert de r\u00e9f\u00e9rence commune. Tout le monde utilise les m\u00eames termes, sans avoir besoin de se concerter \u00e0 chaque fois.<\/p>\n<h2>Comment ajouter un terme au glossaire<\/h2>\n<p>L&rsquo;ajout d&rsquo;un terme est simple et se fait en quelques secondes. Rendez-vous dans la section <strong>Glossaire<\/strong> de l&rsquo;interface d&rsquo;administration de Tricot. Vous y trouverez un formulaire avec les champs suivants :<\/p>\n<p>Le premier champ est la <strong>langue source<\/strong>, c&rsquo;est-\u00e0-dire la langue dans laquelle le terme existe sur votre site. Si votre site est en fran\u00e7ais et que vous traduisez vers l&rsquo;anglais, la langue source sera le fran\u00e7ais.<\/p>\n<p>Ensuite, vous s\u00e9lectionnez la <strong>langue cible<\/strong>, soit la langue vers laquelle vous souhaitez d\u00e9finir la traduction pr\u00e9f\u00e9r\u00e9e.<\/p>\n<p>Le <strong>terme source<\/strong> est le mot ou l&rsquo;expression que vous voulez encadrer. Il peut s&rsquo;agir d&rsquo;un seul mot (comme \u00ab panier \u00bb) ou d&rsquo;une expression compl\u00e8te (comme \u00ab ajouter au panier \u00bb).<\/p>\n<p>La <strong>traduction pr\u00e9f\u00e9r\u00e9e<\/strong> est la version que vous souhaitez voir utilis\u00e9e syst\u00e9matiquement dans la langue cible. C&rsquo;est ici que vous imposez votre choix terminologique.<\/p>\n<p>Enfin, un champ <strong>notes<\/strong> optionnel vous permet d&rsquo;ajouter du contexte. C&rsquo;est particuli\u00e8rement utile quand plusieurs personnes travaillent sur les traductions : vous pouvez expliquer pourquoi vous avez choisi cette traduction plut\u00f4t qu&rsquo;une autre, ou dans quel contexte le terme doit \u00eatre utilis\u00e9. Par exemple : \u00ab terme marketing, ne pas traduire litt\u00e9ralement \u00bb ou \u00ab utilis\u00e9 uniquement dans le contexte e-commerce \u00bb.<\/p>\n<p>Une fois le formulaire rempli, cliquez sur <strong>Ajouter le terme<\/strong>. Il appara\u00eet imm\u00e9diatement dans le tableau des termes du glossaire, juste en dessous du formulaire. Vous pouvez \u00e0 tout moment supprimer un terme ou en ajouter de nouveaux.<\/p>\n<h2>Comment le glossaire influence vos traductions<\/h2>\n<p>Le glossaire n&rsquo;est pas un simple carnet de notes. Il intervient activement \u00e0 plusieurs \u00e9tapes du processus de traduction, de mani\u00e8re transparente.<\/p>\n<h3>Avant la traduction automatique<\/h3>\n<p>Quand Tricot d\u00e9tecte une cha\u00eene de texte qui correspond exactement \u00e0 un terme du glossaire, la traduction est propos\u00e9e imm\u00e9diatement, sans m\u00eame avoir besoin de faire appel \u00e0 l&rsquo;IA. C&rsquo;est instantan\u00e9 et ne consomme aucun cr\u00e9dit de traduction.<\/p>\n<h3>Pendant la traduction automatique<\/h3>\n<p>Lorsque l&rsquo;IA traduit une cha\u00eene contenant des termes du glossaire, ces termes sont transmis comme contexte au moteur de traduction. L&rsquo;IA sait donc qu&rsquo;elle doit utiliser \u00ab shopping cart \u00bb plut\u00f4t que \u00ab basket \u00bb si c&rsquo;est ce que votre glossaire dicte. Le r\u00e9sultat est une traduction qui respecte vos choix terminologiques d\u00e8s la premi\u00e8re passe.<\/p>\n<h3>Apr\u00e8s la traduction automatique<\/h3>\n<p>M\u00eame si l&rsquo;IA a produit une traduction l\u00e9g\u00e8rement diff\u00e9rente, Tricot applique automatiquement les termes du glossaire au r\u00e9sultat final. C&rsquo;est un filet de s\u00e9curit\u00e9 qui garantit la coh\u00e9rence, quoi qu&rsquo;il arrive.<\/p>\n<h3>Dans le tableau de validation<\/h3>\n<p>Quand vous ou votre \u00e9quipe r\u00e9visez les traductions dans le tableau de validation, les termes du glossaire apparaissent comme suggestions. Cela guide les traducteurs humains et leur \u00e9vite d&rsquo;avoir \u00e0 chercher la bonne terminologie. C&rsquo;est un gain de temps appr\u00e9ciable, surtout sur les projets volumineux.<\/p>\n<h2>Appliquer le glossaire aux traductions existantes<\/h2>\n<p>Il arrive souvent qu&rsquo;on ajoute des termes au glossaire apr\u00e8s avoir d\u00e9j\u00e0 traduit une partie du site. Dans ce cas, les anciennes traductions ne b\u00e9n\u00e9ficient pas automatiquement des nouvelles r\u00e8gles terminologiques.<\/p>\n<p>C&rsquo;est pour cela que Tricot propose le bouton <strong>\u00ab Forcer le remplacement des traductions existantes \u00bb<\/strong>. En cliquant dessus, Tricot parcourt toutes vos traductions valid\u00e9es et remplace les occurrences qui ne respectent pas encore le glossaire. C&rsquo;est une op\u00e9ration r\u00e9troactive qui met tout votre site \u00e0 jour en une seule action.<\/p>\n<p>Cette fonction est particuli\u00e8rement utile quand vous d\u00e9cidez de changer la terminologie d&rsquo;un terme apr\u00e8s coup. Par exemple, si vous passez de \u00ab e-boutique \u00bb \u00e0 \u00ab boutique en ligne \u00bb, un clic sur ce bouton met \u00e0 jour toutes les traductions concern\u00e9es.<\/p>\n<h2>Quelques d\u00e9tails techniques utiles<\/h2>\n<p>Le glossaire de Tricot est con\u00e7u pour \u00eatre intelligent dans sa fa\u00e7on de rep\u00e9rer les termes :<\/p>\n<p>La correspondance respecte les <strong>limites de mots<\/strong>. Cela signifie que si vous ajoutez le terme \u00ab car \u00bb au glossaire, Tricot ne va pas modifier \u00ab card \u00bb ou \u00ab carbon \u00bb. Seul le mot \u00ab car \u00bb isol\u00e9 sera concern\u00e9. Vous n&rsquo;avez pas \u00e0 vous inqui\u00e9ter de remplacements intempestifs.<\/p>\n<p>Par d\u00e9faut, la correspondance est <strong>insensible \u00e0 la casse<\/strong>. \u00ab Email \u00bb, \u00ab email \u00bb et \u00ab EMAIL \u00bb correspondent tous au m\u00eame terme du glossaire. C&rsquo;est le comportement le plus pratique dans la majorit\u00e9 des cas, car les termes apparaissent souvent dans des contextes diff\u00e9rents (d\u00e9but de phrase, titre en majuscules, texte courant).<\/p>\n<h2>Conseils pour bien utiliser le glossaire<\/h2>\n<p>Commencez par les termes les plus importants : le nom de votre entreprise, vos produits, et le vocabulaire sp\u00e9cifique \u00e0 votre secteur. Inutile d&rsquo;ajouter des centaines de termes d\u00e8s le d\u00e9part \u2014 une dizaine de termes bien choisis a d\u00e9j\u00e0 un impact significatif sur la coh\u00e9rence globale.<\/p>\n<p>Utilisez le champ notes pour expliquer vos choix. Vos coll\u00e8gues (ou vous-m\u00eame dans six mois) appr\u00e9cieront de comprendre pourquoi \u00ab authentification \u00bb a \u00e9t\u00e9 pr\u00e9f\u00e9r\u00e9e \u00e0 \u00ab connexion \u00bb.<\/p>\n<p>Pensez \u00e0 mettre votre glossaire \u00e0 jour quand votre terminologie \u00e9volue. Un produit renomm\u00e9, un repositionnement marketing, un changement de vocabulaire m\u00e9tier \u2014 autant de raisons de r\u00e9viser vos entr\u00e9es et d&rsquo;utiliser le remplacement forc\u00e9 pour propager les changements.<\/p>\n<p>Enfin, combinez le glossaire avec la m\u00e9moire de traduction (disponible sur le plan Premium) pour une coh\u00e9rence maximale. Le glossaire g\u00e8re les termes individuels, la m\u00e9moire de traduction g\u00e8re les phrases r\u00e9currentes. Ensemble, ils couvrent l&rsquo;essentiel de vos besoins en mati\u00e8re de coh\u00e9rence.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Le glossaire de Tricot vous permet de d\u00e9finir la traduction exacte de vos termes cl\u00e9s et de l&rsquo;appliquer automatiquement sur l&rsquo;ensemble de votre site. D\u00e9couvrez comment l&rsquo;utiliser pour garantir une terminologie coh\u00e9rente dans toutes vos langues.<\/p>\n","protected":false},"author":0,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_seopress_robots_primary_cat":"","_seopress_titles_title":"","_seopress_titles_desc":"","_seopress_robots_index":"","inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[14],"tags":[21,22,23],"class_list":{"0":"post-2026","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","6":"category-documentation","7":"tag-glossaire","8":"tag-traduction","9":"tag-terminologie"},"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/tricotwp.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2026","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/tricotwp.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/tricotwp.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/tricotwp.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2026"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/tricotwp.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2026\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2036,"href":"https:\/\/tricotwp.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2026\/revisions\/2036"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/tricotwp.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2026"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/tricotwp.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2026"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/tricotwp.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2026"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}